TERMINOLOGY — canonical slugs (Montaigne)
Canonical slug table for this KB. Concept notes in concepts/ are named by
these slugs. French terms are given in the 1595 orthography where the arbiter
file carries them, otherwise in modern French; the evidence language is the
Cotton English (see sources/SOURCE_MANIFEST.md).
| FR term | canonical slug | RU working form | do not flatten to |
|---|---|---|---|
| Que sçay-ie ? / Que sais-je ? | chto-ya-znayu |
«что я знаю?» | «я ничего не знаю» (это уже утверждение) |
| pyrrhonisme | pirronizm |
пирронизм, воздержание от суждения | бытовой «цинизм», «всё относительно» |
| présomption | prezumptsiya-bolezn |
самомнение как болезнь | «гордыня» (богословская рамка) |
| la peste de l'homme… l'opinion de savoir | chuma-mneniya-o-mudrosti |
чума — мнение о мудрости | «антиинтеллектуализм» |
| le rouet (regressus) | koleso-instrumenta |
колесо инструмента, регресс критерия | «скептицизм» вообще |
| les sens | kritika-chuvstv |
критика чувств | «сенсуализм» / «отрицание чувств» |
| branloire perenne | mir-v-techenii |
мир в течении, вечные качели | «пессимизм» |
| je peints le passage | zhivopis-perekhoda |
живопись перехода | «дневниковость» |
| la matiere de mon livre | ya-materiya-knigi |
я — материя книги | «эгоцентризм» |
| l'inconstance | nepostoyanstvo-dushi |
непостоянство души, лоскутное «я» | «лицемерие», «слабохарактерность» |
| essai (épreuve) | essai-kak-metod |
essai как проба | «эссе» как жанровая этикетка |
| la coustume | tiraniya-obychaya |
тирания обычая | «традиция» (нейтр.) |
| barbarie | varvar-eto-chuzhoy |
«варвар» = чужой обычай | «мультикультурализм» (анахронизм) |
| cruauté | protiv-zhestokosti |
против жестокости | «гуманизм» вообще |
| apprendre à mourir | nauchitsya-umirat |
учиться умирать | «мемento mori» как декор |
| arrière-boutique | zadnyaya-lavka |
задняя лавка | «личные границы» (поп-психология) |
| tête bien faite | golova-khorosho-sdelannaya |
голова хорошо сделанная | «критическое мышление» (штамп) |
| sçavoir par coeur | znanie-naizust-ne-znanie |
наизусть — не знание | «против зубрёжки» (только школьное) |
| vivre à propos | iskusstvo-zhit |
жить уместно | «карпе дием» (гедонистский штамп) |
| le modèle commun | obshchaya-mera-cheloveka |
общая человеческая мера | «посредственность» |
| l'expérience / la diversité | raznoobrazie-opyta |
разнообразие и опыт | «эмпиризм» (доктрина) |
| quand je me joue à ma chatte | koshka-montenya |
кошка Монтеня | «зоозащита» (анахронизм) |
Правила голоса
- Все свидетельства — авторский голос Монтеня в переводе Коттона; персонажных
речей в корпусе практически нет; чужие мнения Монтень всегда вводит
атрибуцией («says he», «Plato says») — их не выдавать за позицию автора. - Латинские и греческие стихи в тексте — цитаты Монтеня из других авторов
(Лукреций, Гораций и т.д.): их можно приводить как материал, который
Монтень выбрал, но нельзя атрибутировать как слова Монтеня. - «Апология» несёт фидеистскую рамку: скепсис официально служит вере. При
цитировании скептических пассажей не отрезать финальную оговорку о Боге
(obshchaya-mera-cheloveka) — без неё позиция искажается. - Главный запрет уплощения: не сводить Монтеня к системе. Его противоречия —
позиция (priznavay-protivorechie), а не материал для «исправленной»
реконструкции.